NÅR DU VIL HA ET SPRÅK SOM SPRAKER

KONTAKT OSS

TJENESTER

j

JOURNALIST & TEKSTFORFATTER

 

Mangler du en journalist eller skribent i Midt- Norge? Trenger du å sende ut en rask pressemelding? Ønsker du innspill til din neste firmaavis? Vil du ha hjelp med innhold til din kommende nettside? 

Vi har journalistisk erfaring med å dekke nyheter, kultur, temasider og reportasjer for ulike aviser både på norsk og engelsk. Innen tekstproduksjon har vi promotert kunder innen industri, næringsliv, handel, kultur, reiseliv og hotelldrift. Vi har vært med i utviklingen av bøker og magasiner, nettsider og merkevarebygging

I Ildstad Tekstbyrå brenner vi for et velkomponert språk som kler avsender og treffer mottaker. Gjør du?

i

OVERSETTER & KORREKTURLESER

 

Trenger du å få oversatt et dokument til nynorsk eller svensk? Skal du etablere deg i utlandet, og ønsker å promotere deg på engelsk? Eller har du allerede oversatt en tekst, og har behov for noen til å korrekturlese oversettelsen?

I Ildstad Tekstbyrå har vi oversettererfaring fra inn- og utland. Vi har gjort alt fra store prosjekter, som Statens innkrevingssentrals årsrapport fra bokmål til nynorsk, til mindre oppdrag, som å oversette artikler for å promotere det britiske varehuset Staples i Norge

I Ildstad Tekstbyrå brenner vi for at ingen oppdrag er for små. Kun få er for store

Z

TEKSTREDIGERER & SPRÅKVASKER

 

Har du et budskap, men er usikker på hvordan du skal formidle det? Er du god på å formulere deg, men har glemt hvor du plasserer kommaet? Skal du publisere en tekst hvor du ønsker å fremstå profesjonell og relevant?

Rettskrivning er for en tekst som reisverket er for et hus. Det hjelper ikke å fylle et hus med de vakreste gjenstander om reisverket braser og huset raser. En god tekst handler ikke bare om godt innhold, men også om riktig tegnsetting og innbydende komposisjon. Vi hjelper deg med å bygge opp en tekst som står støtt – og funkler

I Ildstad Tekstbyrå brenner vi for å stille opp. Når du trenger det 

 

 

SPRÅKET FORMIDLER VIRKELIGHETEN. HVILKEN VIRKELIGHET VIL DU FORMIDLE?


REFERANSER

 



{

 

 

logo 2

Ildstad Tekstbyrå leverte tekst til vårt magasin TIGERSTADEN, et premium livsstilsmagasin som ble gitt ut over hele Oslo. Tema var svensk moteindustri. Ildstad leverte tekst av høy kvalitet, og viste en egen evne til å sammenfatte et komplekst tema på en lettfattelig og poengtert måte overfor leserne. Både innhold, tekstens dramaturgi og korrektur var meget solid. Vår erfaring med Ildstad Tekstbyrå er meget god; deres tjenester kan trygt anbefales videre – enten det er redaksjonell produksjon overfor et internt eller eksternt publikum.

Ole Winther

Daglig leder, SALO Kommunikasjon

Fredriksstad blad

Ildstad har vist seg som en dyktig journalist, med godt språk og evne til å løse et stort spekter av saker. Han er dessuten en punktlig og hyggelig kar, som også løser sine oppgaver godt utenfor kulturfeltet. 

Lars Weberg

Leder for kulturavdelingen, Fredriksstad Blad

LOGO

Anders Ildstad var en periode engasjert som journalist i Mye i media. Vi husker han som en dyktig, engasjert, sosial og trivelig kollega.

Rami Abood Skonseng

Daglig leder, Mye i media

NOEN GANGER ER DET KOMMAET SOM UTGJØR FORSKJELLEN


OM OSS

 


Ildstad Tekstbyrå ble etablert  av Anders Ildstad august 2015. Mange års erfaring som journalist, tekstforfatter og oversetter og et stadig voksende ønske om å stå på egne ben, gjorde at Ildstad bestemte seg for å skape et eget byrå som kan tilby et vidt spenn av tekstlige tjenester.

Ildstad Tekstbyrås visjon er å gi kundene gode, effektive løsninger innenfor tekstproduksjon, oversettelse og redigering. Istedenfor å vokse oss store og tungdrevne, er målet å holde oss så liten at vi kan snu på femøringen når kunden trenger det.

Derfor er et annet mål å knytte oss til et nettverk av dyktige og tilgjengelige frilansere som kan stille opp så snart kunden og prosjektet krever det. Målet er å hjelpe – når du har behov. Og dermed er heller ingen jobb for liten, ingen kunde for ubetydelig og ingen kunde er for langt unna. Med dagens kommunikasjonsløsninger har vi verden som nedslagsfelt.

Vår visjon er å gjøre kvaliteten på våre tjenester og fleksibiliteten i vårt arbeid til våre styrker. Vi håper du tør å merke det.


ILDSTADLOGGEN

 


Spill en helsprø teaterkomedie!

Spill en helsprø teaterkomedie!

Ja, du leste riktig: Spill en helsprø teaterkomedie – om du tør:-) Er du en gryende kandidat til midtlivskrisen, som gror igjen foran arbeids-PC-en lesende på tørre dokumenter, med kusen rygg og stadige dypere rynker under øynene? Kom deg opp, ring noen venner og våg å leke som et barn! Eller er du en teatergruppe som elsker underfundige karakterer, kjappe vendinger og bølger av latter fra salen – men savner manuset som tar deg dit? Her kommer svaret på alle dine kvaler: Teaterkomedien Apestræka! Ildstad Tekstbyrå leverer nemlig ikke bare korrekturer, oversettelser og undertekster. Når vi lever og ånder for språk og kommunikasjon slik vi gjør, er det klart vi også må produsere egne tekster:-) Og ikke nok med det: Vi må våge oss utpå scenekanten selv, spille replikker og gjøre ablegøyer – og rett og slett finne nye og spennende arenaer å formidle språkets underfulle verden på. Og det har vi gjort: Apestræka har gått sin seiersgang for kjente og kjære i Oslo og Trondheim,  med framføring av 7 forestillinger for 800 publikummere. Undertegnede våget seg selv ut av komfortsonen ved å spille intet mindre enn en kynisk, pengekjær børsbaron av en far. Empati – er det en indeks? Vel, nå kan du spille samme far. Eller hva med en snakkende ape smartere enn noe menneske? Eller hva med en trøndersk tjuvradd tregere enn noe annet menneske, og som i tillegg utgir seg for å være en kontantlatvisk nattrenholder – av den spekulative sorten? Manuset ligger klart på Dramas.no – en norsk nettside for formidling av manus for norske amatørteater. Så gå inn og les allerede nå på: https://www.dramas.no/manus/10187 Vår egen nettside... les mer
Spennende engelskspråklig samarbeid med Yomando

Spennende engelskspråklig samarbeid med Yomando

Fra november 2018 har Ildstad Tekstbyrå inngått et samarbeid med Yomando, leverandør av redaksjonell medieovervåkning. Vår oppgave er å levere daglige engelske sammendrag av nordiske finansnyheter for én bestemt kunde. Prosessen er som følger: Ved hjelp av medieovervåkningstjenesten Retriever leter vi tidlig hver morgen gjennom aktuelle artikler fra norske, svenske og danske aviser. Alt fra E24 til Svenska Dagbladet og Berlingske skal saumfares og vurderes. Deretter gjør vi et utvalg av de mest aktuelle sakene, og lager et engelsk sammendrag av saken på rundt 500 tegn. For oss er det en spennende utfordring å vri på den berømmelige flisa: Nå er det de nordiske språkene som er kildespråkene – og engelsk som er målspråket. Det innebærer å holde flere språklige baller i lufta samtidig, og utvikle både den engelske syntaksen, ordforrådet – og evnen til å uttrykke seg kort og konsist på et annet språk. Spennende utfordring – tidlig om morran:-) Trenger DU å få skrevet noe til engelsk –  sammendrag av nyheter, pressemeldinger eller lignende? Ta gjerne kontakt!... les mer
Ikke undervurder undertekster!

Ikke undervurder undertekster!

Fra oktober 2018 har Ildstad Tekstbyrå innledet et samarbeid med Zoo Digital Group, markedsledende på undertekster for filmer, serier og dokumentarer. Zoo Digital Group samarbeider med ledende internasjonale film- og TV-selskaper, som Warner Bros, Universal, Paramount og NBC, samt strømmetjenesten Netflix. Vår første jobb for Zoo Digital Group var å legge norske undertekster til den engelskspråklige tegnefilmklassikeren An American Tail, som skal distribueres på Netflix. Det har vært en kjempegøy opplevelse! Og denne første reisen inn i undertekstenes verden har lært oss noe viktig: Aldri undervurder undertekster! De kan enten berike bildenes verden og styrke en filmopplevelse, eller fordunkle og til og med ødelegge en film. Gode undertekster handler om å være både presis og konsis. Innenfor korte tids- og plassvinduer er utfordringen å formidle en fortelling og et budskap, som kan bestå av en dialog, en monolog, en sang eller lignende, på en varm og naturlig måte som kan nå både sinn og hjerte til seeren. Språklige uttrykk på kildespråket skal finne sin motparter i målspråket, vittigheter skal kjennes like naturlig på målspråket som på kildespråket – og nye ord må kanskje til og med skapes for å fange den opprinnelige meningen i det oversatte språket. Undertekster er en finurlig vitenskap – og vi gleder oss til å forske... les mer

KONTAKT OSS

Ildstad Tekstbyrå
Fjæregata 4, 7067 Trondheim
Tlf. (+47) 99501790
E-post: kontakt@ildstadtext.com